Жизнь

Как Стивен Кинг российской пропаганде палки в колеса вставляет

3967 Павел Абрамович

Многие россияне сейчас слушают только своих, доверяют одним себе, а к чужакам относятся с неуважением и подозрением. Буквально за год российское «большинство» стало самодостаточным и самодовольным, полностью герметичным. Между тем, железобетонная стена, наспех возведенная вокруг России руками местных властей и пропагандистов, имеет щели, дыры, подкопы. И она вовсе не достигает по высоте стратосферы — имеющий глаза да увидит, имеющий уши да услышит, что творится на другой стороне.

Среди «идей и материй», проникающих в Россию извне, остается переводная иностранная литература, в том числе художественная. И она, словно антибиотик, изничтожает вирусы, которыми россиян заражает их правительство. Если не все, то некоторые уж точно — все ж организму становится легче дышать и появляется надежда на выздоровление.

Приведу конкретный пример того, как зарубежные книги работают на благо российского общества.

В социальной сети «ВКонтакте», начавшей работу в 2006 году, сегодня зарегистрировано несколько десятков групп поклонников творчества современного американского писателя Стивена Кинга. Наиболее крупная из них (назовем ее «СК») насчитывает 84 тысячи человек — это преимущественно подростки из России и соседних стран, которые всецело (и еженощно) заняты обсуждением произведений любимого писателя.

В отличие от некоторых других групп «ВКонтакте», куда дотянулись лапы кремлевских политруков, которые «помогают» админам в их работе, это микросообщество избавлено от каких бы то ни было статей, картинок, гиперссылок либо чатов о «фашистской Америке и их прихвостнях из гейЕвропы». Кстати, не только в «СК», но и в других литературных группах этой соцсети, посвященных зарубежной литературе, я не видел проявлений «отеческой заботы» Кремля — плесень приживается не всюду.

В «СК» порой начинаются забавные разговоры, которые ярко иллюстрируют установленные порядки и царящие здесь обычаи. Например, подписчик из Киева размещает в ленте обложку романа Кинга, вышедшего на украинском, а другой участник группы, из Нижнего Новгорода, удивляется в комментарии: «Что за роман? Не слышал о книге с таким названием!». И ему объясняют, что это на украинском, и «Сяйво» означает «Сияние». «А, понял!» — отвечает тот. И вместе с другими оставляет киевлянину лайк-сердечко под его постом. Никакого тебе злобного: «Мля, что за смешной язык?». Или «Эй, укропы, что тут забыли?». Да, тихие хлопки межнациональной вражды случаются, но крайне редко, и они моментально гасятся участниками «СК». На этой площадке вместе читают, а не учатся ненавидеть.

Единственная негативная эмоция, которую молодые россияне из «СК» действительно испытывают к своим украинским сверстникам — это зависть. Ее причина кроется в том, что книгоиздатели из Украины выпускают новые романы Кинга на год, а бывает, что на три­­–четыре раньше, чем их российские коллеги. Так, роман «11/22/63» долгое время в рунете распространялся ну совершенно в изумительном виде: российские фанаты Кинга перевели эту книгу через Google Translate с украинского языка на русский и затем отредактировали в Microsoft Word — так велика их жажда чтения! Кстати, это не единичный случай: к примеру, трилогия Харуки Мураками «1Q84» тоже гуляла по Сети в подобном «переводе» с украинского, пока наконец ее не выпустили российские издатели.

Вот так «СК» вместе с другими литературными группами «ВКонтакте» делает доброе дело, по-своему способствуя поддержанию культурных (и дружеских) российско-украинских связей. Но польза от «СК» не только в этом.

Дело в том, что Кинг в своих многочисленных произведениях фактически рассказывает одну и ту же историю: о том, что маленькие города хранят ужасные тайны. Причем зачастую главными героями его книг являются дети, подростки. Все предельно реалистично на самом-то деле. «Монстры существуют, и привидения тоже, — утверждает сам Кинг. — Они живут внутри нас и иногда побеждают».

И если приглядеться, если вчитаться, то так ли разительно отличается жизнь подростка в американской глубинке от жизни его ровесника из какого-нибудь Каргополя? Так ли сильно разнятся их условия быта, мысли и чувства, горести и радости? Например, в романе «Кэрри» разворачивается история девочки из неполной семьи, над которой измываются одноклассницы; единственное светлое пятно в ее жизни — предстоящий школьный бал, для которого она шьет себе платье.

Включите свет, чтобы отпугнуть ночные кошмары и увидеть предметы в комнате, откиньте в сторону американские топонимы, имена и бренды, приглушите рок, который звучит в романах Кинга — и перед вами предстанут истории людских взаимоотношений, рассказанные правдиво, убедительно, внятно. 67-летний американский писатель, которого по-прежнему величают «Королем Ужаса», остается знатоком человеческих душ, и он не фальшивит, не лукавит в разговоре с подростками, которые составляют ладную часть его аудитории.

Прочтите роман Кинга «Оно» или повесть «Тело», и вы увидите, что повествование здесь ведется о дружбе, о том свете, который сияет нам в детстве и юности, но затем постепенно угасает. Вот где настоящий ужас! Исподволь Кинг делает свою страну ближе и понятнее для других — чужая жизнь за океаном, а проблемы, глянь, одни и те же, и люди так схожи в главном...

Писатель-беллетрист из Америки своим творчеством вызывает живой отклик в душах подростков из России, собирает там стотысячные «стадионы» — многие ли русские писатели могут похвастаться чем-то подобным, многие ли из них завоевали сердца молодых людей из зарубежных стран? Многие ли из них подобно Кингу научили подростков чему-то хорошему? Им, российским писателям, остается позавидовать тому, сколько сотен лайков в одной только группе «СК» собрала следующая цитата из романа Кинга «11/22/63»: «Если во всем облом, сдавайся и иди в библиотеку». Ну а родителям детей — поклонников творчества Кинга остается только поблагодарить этого американца, ведь благодаря ему их дети читают 600-страничные романы и вместе обсуждают прочитанное, пишут отзывы и эссе, вместе грустят и смеются, а не пьют паленую водку из горла в подворотнях или тупо гогочут с «Реальных пацанов».

Литературных групп, подобных «СК», в соцсетях великое множество и число их неуклонно растет. Иностранная литература остается в центре внимания российской молодежи и не только как средство развлечения, но и как способ познания мира, установления контакта с ним. Так, среди молодых людей с каждым годом становится все больше тех, кто читает книги зарубежных авторов в оригинале — в соцсетях полно групп, где ребята общими усилиями переводят художественные книги и non-fiction с английского, немецкого, французского, польского, украинского на русский, совершенствуясь таким образом в языках.

Чтение книг подобно семенам, брошенным в землю. Однажды они дадут всходы, даже если почва непригодна — мы все видели ростки, пробивающие асфальт, раздвигающие камни в своем желании дотянуться до солнца. Пока взрослые в России матерятся и тягают камни, возводя стену ненависти, презрения и непонимания, их собственные дети выискивают в ней щели, чтобы смотреть на внешний мир, общаться с друзьями из других стран, передавать друг другу вести, обмениваться книгами.

«Daddy, what else did you leave for me?

Daddy, what you leave behind for me?

All in all it was just a brick in the wall.

All in all it was just the bricks in the wall».

Комментировать